Inhalte übersetzen
Alle Inhalte auf deiner Soulclick-Plattform können in mehrere Sprachen übersetzt werden. Diese Seite erklärt den Übersetzungsprozess für die verschiedenen Inhaltstypen.
CMS-Seiten übersetzen
Jede CMS-Seite existiert pro Sprache als eigene Version:
- Öffne die Seite im Seiten-Editor.
- Wechsle in der CMS-Toolbar auf die gewünschte Sprache (z. B. FR).
- Existiert noch keine Übersetzung, klicke auf Übersetzung erstellen.
- Bearbeite die Inhalte in der Zielsprache.
- Veröffentliche die Übersetzung separat.
Jede Sprachversion hat eigene Plugins und eigene Inhalte. Du kannst die Struktur pro Sprache anpassen.
Admin-Inhalte übersetzen
Blog-Artikel, Spendenprodukte, Shop-Produkte und andere Admin-Inhalte haben einen Übersetzungen-Tab im Bearbeitungsformular:
- Öffne den Inhalt im Admin (z. B. einen Blog-Artikel).
- Wechsle zum Tab Übersetzungen.
- Pflege Titel, Beschreibung und weitere Felder für jede Sprache.
- Speichern.
Felder, die nicht übersetzt werden, verwenden automatisch den deutschen Text als Fallback.
Globale Texte und Labels
UI-Texte wie Button-Beschriftungen, Filtertexte und Seitenabschnitt-Titel werden zentral verwaltet:
| Bereich | Übersetzung |
|---|---|
| Globale Texte (Spendenportal) | Admin → Fundraising-Hub → Inhalte → Globale Texte → Tab Übersetzungen |
| Kacheltexte | Admin → Fundraising-Hub → Inhalte → Globale Kacheltexte → Tab Übersetzungen |
| Blog-Einstellungen | Admin → Content-Hub → Globale Blog-Einstellungen → Tab Übersetzungen |
| Portal-Einstellungen | Jeweiliges Portal → Einstellungen → Tab Übersetzungen |
Übersetzungsstatus prüfen
Folgende Anzeichen weisen auf fehlende Übersetzungen hin:
- CMS-Seite: Im Seitenbaum erscheint die Sprache ausgegraut
- Blog-Artikel: Im Tab Übersetzungen sind Felder leer
- Spendenprodukte: Auf der Landingpage erscheint der deutsche Text für die fehlende Sprache
Best Practices
- Übersetze immer Titel und SEO-Felder (Meta-Titel, Meta-Beschreibung) pro Sprache.
- Prüfe die Übersetzungen im Frontend, bevor du sie veröffentlichst.
- Nutze die KI-Übersetzung für schnelle Entwürfe, prüfe sie aber immer manuell.
Updated 10 days ago
